Down by the salley gardens - 零.· 零星·。归零。 - 歪酷博客 Ycool Blog  

零.· 零星·。归零。

歪酷博客
dairyMUSICFILMPICTUREDAYDREAM*
.
CALENDAR
BLOG SEARCH
LINKS
♂ ♀ BLOG
♂ ♀ MANAGE BLOG
♂ ♀ 一点蓝
♂ ♀ 相册
♂ ♀ 卷轴颜色生成器

订阅 RSS

0028944

歪酷博客

« 上一篇: 承诺,等待 下一篇: 购物日 »
YOYO @ 2006-06-29 13:59

Down by the salley gardens


 
歌曲Down by the Salley Gardens的中文翻译为< 走进莎莉花园 >,歌词写的很棒,极富诗意,后来在才了解到原来这首歌的歌词是出自爱尔兰剧作家、诗人Yeats之手. 正好和我BLOG副标题的诗句出自同一个诗人.
"cast a cold eye,on life,on death.Houseman,pass by!"选自他的“Under Ben Burl”, 
喜欢这个伟大的诗人,他的文字总是这样,简单,朴素,在一起,不是平淡,是幽深, 一种不枯竭的思想, anywhere ,anytime.
呵呵~~~~  好高兴原来他的诗还有歌曲版本.
在夜深人静之时,听着那悠扬的风笛声,幽幽地把你带进一个没有喧躁的世界,加上Yeats的爱情诗篇,经由日本诗人歌手藤田惠美的轻声哼唱,是一首可以驱散心里不快和疗伤的好曲子.

<附>
唱:藤田惠美
作词: Yeats(叶慈,1865-1939,爱尔兰剧作家、诗人,获1923年诺贝尔文学奖)
 
    My love and I did meet
   我和我的爱人相遇
   She passed the Salley Gardens
   她穿越莎莉花园
   With little snow-white feet
   踏著雪白的纤足
   She bid me take love easy
   她请我轻柔的对待这份情
   As the leaves grow on the tree
   像依偎在树上的群叶
   But I being young and foolish
   但我是如此年轻而无知
   With her did not agree
     不曾细听她的心声
  
    In a field by the river
   在河流畔的旷野
   My love and I did stand
   我和我的爱人并肩佇立
   And on my leaning shoulder
   在我的微倾的肩膀
   She laid her snow-white hand
   是她柔白的手所倚
   She bid me take life easy
   她请我珍重生命
   As the grass grows on the weirs
   像生长在河堰的韧草
   But I was young and foolish
   但我是如此年轻而无知
   And now am full of tears
   如今只剩下无限的泪水
  
   Down by the Salley Gardens
   走进莎莉花园
   My love and I did meet
    我和我的爱人相遇
   She passed the Salley Gardens
    她穿越莎莉花园
   With little snow-white feet
   踏著雪白的纤足
   She bid me take love easy
   她请我轻柔的对待这份情
   As the leaves grow on the tree
   像依偎在树上的群叶
   But I being young and foolish
   但我是如此年轻而无知
   With her did not agree
   不曾细听她的心声
  
   But I was young and foolish
   但我是如此年轻而无知
   And now am full of tears
   如今只剩下无限的泪水


评论 / 个人网页 / 扔小纸条
*昵称

已经注册过? 请登录

Email
网址
*评论